LAW THESIS PROOFREADING
For LLM and PhD Students—Proofreading all Types of Legal Documents.
Free Editing After Review! Sometimes, your supervisor will want you to make additional changes after you submit your document. Let us know, and we will incorporate those changes free of charge.
Legal Citation
All our editing and proofreading complies with either the AGLC (AU), Business Editing, Chicago Citation (US), Harvard Style, McGill (Canada), NLSG (NZ), OSCOLA (UK), The Blue Book (US) or your choice.
Legal Editing
We specialise in legal proofreading, editing services, research proposals, essays, writing samples, and much more for LLB, LLM, and PhD law students.
For LLM & PhD
Specialising in LLM and PhD editing for candidates who speak English as a second language (ESOL). You cannot always discern the correct word for a particular legal context and terminology.
100% On-time
We know you have a deadline to meet. You will receive your document from us edited and proofread on-time or your money back. Our editors are working 24/7 to meet deadlines.
We don’t just spell check
COMPREHENSIVE EDITING & PROOFREADING
01. Academic Proofreading
– Spelling, grammar & punctuation
– Verb tense & subject-verb
– Pronoun-noun agreements
– Paraphrasing, rewriting & rewording
– Fine-tune vocabulary & word-choice
– Strengthen academic writing style
02. Comprehensive Editing
– Repetition & redundancies
– Referencing & citation
– Correct bibliography & table of contents
– Improve statements and arguments
– Professional formatting
– Layout & style improvements
03. Re-wording & Paraphrasing
– An editor who has the right legal background, who understands your topic; sections of law; legal terms; legal citation and referencing.
– Overall review by a second editor, a fresh set of eyes to bring your document to a high level of perfection, so that you feel confident to present your thesis to your supervisors.
ON AVERAGE 20 ERRORS
Being a native English speaker is NOT a qualification for editing and proofreading legal documents.
On average we have found that each thesis we receive from students contains on average 20 errors on a single page. Editing and proofreading a thesis of 60,000 – 100,000 words takes about 5 days. This is because our Comprehensive Editing and Proofreading service meets academic and publishing standards.
So, is your thesis error-free?
HIRE THE BEST
Our professors teach the following law papers at universities
We have proofreaders with experience in areas of public international law, private international law, comparative law, international criminal law, international commercial law, arbitration, company law, commercial transactions law, tort law, contract law, property law, interdisciplinary law, terrorism and law, cyber-law, cyber-terrorism, immigration law, nationality law, jurisprudence, sociology and law, civil procedure, criminal procedure and a range of other areas.
So, who’s your proofreader?
WRITE A RESEARCH PROPOSAL
Try writing down your ideas and your references, then ensure that it is long enough/contains the correct sections to be considered.
Start reading in the areas that you want to conduct your PhD. Then start writing some notes on what your research will talk about and why it is novel. Add in the references you have so far. Then we can take it from there.
If you are stuck for ideas, let us know we will help you realise your goals of getting into a PhD program and we will do our best to assist.
MORE THAN JUST EDITING YOUR THESIS
Our editing and proofreading service offers more than proofreading your thesis or dissertation. If you do some research, we think that you will find almost all proofreaders simply read your work and correct obvious spelling and grammar errors. If they are not law professors, they will most likely have no idea whether your terminology is correct and will not even notice incorrect word choices.
This is especially important for an LLM or a PhD candidate who speaks English as a second language (ESOL). You cannot always discern the correct word for a particular legal context since you are unfamiliar with English legal terminology. Even specialist translators sometimes choose the wrong word for a particular legal context because they are translating – they lack the knowledge about the law in English to choose the correct terminology for the proper context.